고객센터

FAQ

한메드 번역의 번역 작업은 원칙적으로 다음과 같은 공정에 의해 이루어집니다.

 1. 고객 의뢰 접수
 2. 고객 니즈 분석
 3. 계약서 작성
 4. 번역팀 구성
 5. 스케줄 구성
 6. 자료 수집
 7. 자료 분석
 8. 작업 착수
 9. 1차 리뷰
10. 2차 리뷰
11. 고객 피드백 반영
12. 최종 수정 및 보완
13. 납품

하지만, 작업의 난이도와 분량 등에 따라 작업 공정은 다소 변경될 수 있습니다.
그렇지 않습니다.
한메드 번역은 한의학과 의학 외에도 법률, 특허, 기계공학, 웹소설, 웹툰 등등, 다양한 분야를 취급합니다.
다만, 다른 업체와 차별화를 두기 위하여 한의학과 의학 번역을 강조하는 것뿐입니다.
어느 분야든 맡겨만 주시면 훌륭한 번역물로 만족시켜 드리겠습니다.
현재, 한메드 번역의 아랍어 번역 담당자는 한국인이 아니라 외국인이기 때문에 한국어를 바로 아랍어로 번역하는 것은 불가능하며 불어와 아랍어만을 교차 번역할 수 있습니다.
만약 한국어를 아랍어로 번역하기를 원하신다면, 1차로 한불 번역 작업을 마친 후, 2차로 아랍어 번역 작업을 해야합니다.
이러한 이유로, 번역료가 이중으로 지출될 수 있다는 점을 양지해 주시면 감사하겠습니다.
차후, 한국어를 곧바로 아랍어로 번역할 수 있는 번역 담당자를 고용할 수 있도록 노력하겠습니다.
한글을 외국어로 번역하는 경우, 단어당 120원을 기본 번역료로 책정하였습니다.
예를 들어 "환자에게는 우회술을 적용하기로 결정했다."라는 한글 문장을 외국어로 번역할 경우, 총 4개의 단어로 계산되어 480원(120X4)의 번역료가 산정됩니다.

반대로 외국어를 한국어로 번역하는 경우, 단어당 80원을 기본 번역료로 책정하였습니다.
예를 들어 "The decision was made to proceed with a bypass procedure for the patient."라는 영어 문장을 한국어로 번역할 경우, 총 13개의 단어로 계산되어 1,040원(80X13)의 번역료가 산정됩니다.

하지만, 원본의 난이도와 마감날짜의 긴급도에 따라서 번역료는 상향 및 하향 조정 될 수 있습니다.
한메드 번역의 대표 번역가들은 미국에서 의학을 전공하였거나 의료 관련 사업을 운영해 본 인재들로 구성되어 있습니다.
그리고 현직 한의사들이 자문역을 담당하고 있기에,  의학 및 한의학 분야를 번역함에 있어서 그 어떤 업체보다도 오류나 오역을 최소화 할 수 있다고 자부합니다.